Talking to multicultural audiences is about more than just translation

While many brands are starting to put more effort into marketing to culturally and linguistically diverse audiences, communicating with these audiences is about far more than ticking the ‘translation’ box, writes Mark Saba.

Back in May, SBS launched a new FTA multilingual news channel, SBS WorldWatch. The launch was spurred on by the fact that five million Australians speak a language other than English. For brands looking to improve their communication with culturally and linguistically diverse (CALD) audiences, the appeal of buying against these programs, and media like it, is clear.

Along with multilingual TV stations like SBS WorldWatch, Australia also has around 200 print publications covering 47 communities, multicultural radio programs broadcast on over 100 stations, and 17 paid and streaming television stations in seven languages (for Chinese, Vietnamese, Filipino, Indian, Arabic, Italian and Greek communities).

While many brands are starting to put more effort into marketing to CALD audiences, communicating with these audiences is about far more than ticking the ‘translation’ box. Tackling audiences beyond the English language requires just as much, if not more, effort than your communication written in English.

Be a member to keep reading

Join Mumbrella Pro to access the Mumbrella archive and read our premium analysis of everything under the media and marketing umbrella.

Become a member

Get the latest media and marketing industry news (and views) direct to your inbox.

Sign up to the free Mumbrella newsletter now.

"*" indicates required fields

 

SUBSCRIBE

Sign up to our free daily update to get the latest in media and marketing.